工業分野においてはグリーン調達に関連する環境RoHSのガイド、証明書類の作成に始まり、また、身近な生活においても海外の書籍や専門書の取り扱いなど、ネットの無料ソフトでは対応しきれないほど外国語資料など翻訳が必要とされるケースが増えております。弊社では韓国、アメリカ、ドイツ、中国など海外ビジネスに20年以上携わってきた者が社内に在籍し、翻訳・通訳サービスの重要性と役割をを強く認識しております。
代表自身が米国、韓国、中国でビジネスを経験をベースに、このエリアに限定することで高品質、低価格の専門性豊かな翻訳・通訳サービスを展開。英語は言語として一般的になりましたが、より専門性の高い案件が増え、韓国語は韓国中小企業庁からも認定を受けた信頼性を必要とする政府関係の通訳や各種産業の難しい翻訳、通訳を承っております。そして、中国では言葉のその裏にある意味まで踏まえながら的確に翻訳し、お伝えできることを翻訳方針として活動しております。
中国と韓国は隣国でもあり、同じ発音の単語も多々あったりと似ている部分もありますが、日本でも方言があるようにニュアンスや伝えたい核心部分を明確にお伝えするためには、丁寧な翻訳作業が必要になってきます。
弊社では海外ビジネスとリンクして他国語・多通貨のWEBサイトやシステム構築を行っておりますが、ホームページ等のWEBだけでなく、PR動画やカタログ、仕様書などの翻訳も非常に増えております。英語、韓国語、中国の翻訳に関しては各種業務用の免許、古書なども多くのケースで承る事ができますのでお気軽にお問い合わせください。
専門性の高い産業用専門翻訳・通訳。日常生活の翻訳は格安で
韓国語翻訳・中国語翻訳・英語翻訳は、論文をはじめ、マニュアル、製品カタログ、特許、契約書など、学術・ビジネス・技術のほとんどの分野をカバーしています。翻訳事業に関する認定などは整備されておらず業者選定に悩ましいかと存じますが、弊社の翻訳はあらゆる業界でご好評を頂戴しており、韓国においては韓国の中小企業庁からも市場調査や翻訳業務、コンサルティング業務として当時日本企業としては唯一の認定を受けました。今では日本との展示会、商談会に至る多くの分野でリアルな韓国語翻訳や韓国語通訳など、英語、中国語も含めてネイティブな翻訳と分かりやすい表現だとご好評いただいております。近年ではFTAやTPPに関する通訳や翻訳でもお世話になっております。
また、近年はホームページを多言語化したいというご要望をWeb事業本部へも頂戴しており、弊社では多言語・多通貨のWebサイト、動画配信まで高品質を格安でご提供させて頂いております。特に韓国語翻訳に関しては数日納期を頂戴できましたら、高品質の翻訳を特別価格にてご提供が可能でございます。
すべての原稿は、その原稿に最適な分野別の翻訳者が翻訳し、チェッカーがクロスチェックを行ったうえで納品されます。もし、ご依頼原稿が、CSレポートや会社案内、ホームページなどの公的に発表される大事な原稿である場合には、第一に翻訳者が翻訳したのちに、第二の翻訳者が原稿を推敲し、そして最後にチェッカーがクロスチェックするという三段階のプロセスを採ることもできます。
中国語、英語、韓国語の翻訳可能媒体
・文 書: |
マニュアル、仕様書、契約書、特許、書籍、論文、多言語ホームページ用文書、問合せシート、金融・貿易関連文書、マーケティング文書、謄本、取扱説明書、各種調査書類、広告用文書、工業・農業技術文献、医療・医薬文献、プレゼンテーション資料、法律文書、海外法人設立用資料、アンケート、ビジネスレターなど。 |
・映像翻訳: |
DVD、Web配信映像の字幕・吹き替え翻訳など。テレビ局、配給会社様向けに、番組用字幕や内容確認用翻訳・字幕翻訳も承っております。 |
実務レベルの英語、中国語、韓国語翻訳料の金価格表
一般的に翻訳は内容と品質によって単価が変動致しますが、弊社でも専門性の高い翻訳と一般文書の翻訳で料金体系を分けさせて頂き、よりご要望の沿った形で承らせて頂いております。翻訳資料の性質によりチェック機能、専任責任者体制構築にも違いがございますが、ご要望に応じて対応させて頂く事を方針としております。
特殊専門分野においては、その業界に明るいものが承らないとクオリティーの高い翻訳サービスがご提供できないのではと考え、長年にわたり一歩ずつ対象範囲のプロフェッショナルの体制を構築して参りました。特に近年は、専門性の高い分野においても翻訳専任責任者がダブルチェックする体制も実現しており、内容の相違が無いことはもちろん、更に高いレベルを常に追及しております。どうぞ、シンクロ翻訳をご活用下さい。
<料金表>
原文 | | 翻訳文 | 料金(原文一字あたり) |
日本語 | | 韓国語 | 6円〜15円 |
韓国語 | | 日本語 | 6円〜15円 |
日本語 | | 中国語 | 8円〜18円 |
中国語 | | 日本語 | 8円〜18円 |
日本語 | | 英語 | 8円〜35円 |
英語 | | 日本語 | 8円〜35円 |
最低受注量の目安として400文字でお願いしておりますが、ご相談させて下さい。
韓国語、中国語、英語翻訳の納期
短納期対応では正式受注後24時間以内が50%、2日(48時間以内)は25%を頂いております。大型案件が無いときには2日でも特級料金を頂戴しないときがございます。文字数によっては納期が大幅に変わるので、以下をご参照下さい。
<納期表>
〜1000 字 | 2 営業日 |
1000〜3000 字 | 2〜3営業日 |
3000〜7000 字 | 3〜5営業日 |
7000〜10000 字 | 5〜7営業日 |
10000〜20000 字 | 10〜12営業日 |
20000〜30000 字 | 12〜15営業日 |
30000 字〜 | 15営業日〜 |
ベタ打ち原稿にはフォーマット料金は頂いておりませんが、原文がパワーポイント、エクセル、PDFなどの場合、フォーマット料金を別途御見積させて頂きます。原文が膨大な量のPDFファイルやスキャン画像などで文字カウントが難しい場合、翻訳終了後に文字カウントさせて頂き、正確な料金をお知らせします。
実は身近にある弊社の韓国語翻訳、英語翻訳、中国語翻訳・通訳実績
マニュアル・仕様書・契約書・特許・書籍・論文などの文書、DVD・Web配信映像の字幕などの映像翻訳・吹き替え翻訳の実績がございます。
テレビ局、配給会社様向けに、番組用字幕や内容 確認用翻訳・字幕翻訳も承っております。ご覧になったドラマも丁恩智が翻訳させて頂いたものがあるかと存じます。
<文書>
マニュアル:電子機器、PC周辺機器、家電など多岐に渡る。
仕様書:アルミなどの素材・原材料
契約書:事業提携契約書、業務提携契約書、特許、書籍、論文など。
<映像翻訳>
DVD、Web配信映像の字幕・吹き替え翻訳など。テレビ局、配給会社様向けに、番組用字幕や内容確認用翻訳・字幕翻訳も承っております。
韓国語翻訳、英語翻訳、中国語翻訳・通訳における設定分野
・ものづくり関連、経済、経済学、経営学、その他ビジネス分野。
・韓国語、中国語など語学分野
・農業、食品分野。
・情報メディア、教育学、地理、心理学、教育学など人文科学分野。
・環境科学、環境資源学、など地球環境分野。
・FTA,TPP等、政治に関する分野
・小説、書籍などの翻訳全般。
・スポーツの分野。
・レストランやワインバー、日本食など店舗向け全般。